News
구글 번역, 성별 편견 번역 개선 적용된 업데이트
본문
이전의 구글 번역은 특정 형용사 및 직업을 설명하는 단어에 성별을 할당하여 성별 편견의 징후가 드러나게 표시되었다. 구글은 이 문제를 해결하기 위한 업데이트를 진행하고 있다.
구글은 구글 번역 업데이트 이후 성 중립적인 단어에 대해 여성적이고 남성적인 번역을 함께 제공한다.
전통적으로 번역문이 여성 또는 남성 형식 중 하나일지라도 쿼리에 대해 하나의 번역만 제공했다. 그래서 모델이 한 번역을 만들었을 때 이미 존재했던 성별 편견을 부주의하게 모사했다. 예를 들어 "강한" 또는 "의사"와 같은 단어는 남성적으로, "간호사" 또는 "아름다운"과 같은 다른 단어는 여성적으로 왜곡되었다.
이번 업데이트는 현재 영어, 프랑스어, 이탈리아어, 포르투갈어, 스페인어 번역에 적용되고 터키어와 같은 성별 중립적인 언어를 사용하면 다음과 같은 결과를 볼 수 있다.
구글은 블로그에서 자사 제품에 성별 편견을 제거하기로 결정했고 검색어에 대한 자동 완성 기능을 개선하기 위해 노력하고 있다고 밝혔다. 최근 구글은 Gmail에서 자동 완성 제안을 일부 삭제했다.
구글의 이러한 변화를 테스트하기 위해 웹에서 구글 번역을 사용해 볼 수 있다. 검색 담당자는 구글 번역 iOS와 안드로이드 앱이 곧 개선될 것이라고 말했다.
출처: https://www.designlog.org/2512655?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+DesignlogOfMaru+(DESIGN+LOG+-+Design+%26+Digital+Convergence+Webzine) [디자인 로그(DESIGN LOG)]